The problem isn't localisation as such, it is just in this case, because the
error is located in a german text string.
The real problem is that people writing text must be made aware of any reserved
characters such as simple double quotes " in this special case.
Must every character to be used in dialogues be allowed or its usage made
possible specifically? Why?
Do the translating teams read the bug descriptions here? I hope so, because I'm
not keen on finding out how to contact the correct people and resolving "not my
type of problem" rejections for every problem I see in the game.